Nepostradatelní pomocníci při práci – čeština

Minule jsem vám ukázala své oblíbené pomocníky s překlady (zejména z angličtiny). Teď se s vámi podělím o informační zdroje pro češtinu. Ty používám u překladů i korektur a nedám na ně dopustit. Každý má něco do sebe.

Internetová jazyková příručka – https://prirucka.ujc.cas.cz/

Znáte klasická Pravidla českého pravopisu? Tak tohle je jejich verze 2.0. Elektronická, aktualizovaná, jednoduše prohledatelná. A k nezaplacení. Když váhám, kouknu sem. Moje první volba.

Synonymus – https://synonymus.cz/

Jak napovídá název, jde o on-line nástroj, který po zadání konkrétního slova vyhledá jeho daná synonyma. Je super, když se vám na textu „pořád něco nezdá“. A nebo když prostě nemůžete najít to jedno konkrétní správné slovo. A taky když bojujete s nadbytečným opakováním slov. Občas se trochu sekne, ale většinou hodně pomůže.

Český národní korpus – https://www.korpus.cz

Akademický projekt, který sbírá, zpracovává a zobrazuje jazykové jevy a jejich použití. Pomůže, když hledáte, jestli nějaké slovo existuje, nebo ne. A když vás zajímá četnost jeho výskytu a další naprosto úžasné informace. Pokud neznáte, určitě mrkněte.

Slovník současné češtiny – https://www.nechybujte.cz/slovnik-soucasne-cestiny

Používám ho jako výkladový slovník ve chvíli, kdy si chci ujasnit významy více podobných slov a hledám nejvhodnější variantu.

Jako bonus na stránce nechybujte.cz najdete i další pomocníky, jako Slovník českých synonym a antonym, Pravidla českého pravopisu, Gramatiku a nástroj pro Doplnění diakritiky a kontrolu pravopisu.

Pokud všechny ověřené on-line zdroje selžou, dostane se na řadu Google.

A když ani ten nezvládne rozptýlit všechny moje pochybnosti, je čas podívat se do vlastní knihovny. O té ale zase příště.

Pokud vás můj článek zaujal, můžete si vybrat a kliknout. Děkuji 🙂

Diskuze

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *